毎日多くの方にご訪問頂き感謝しております
誠にありがとうございます
「愛の不時着」
初視聴から3か月になりますが
いまだ熱が冷めません
本当にすごいドラマです
↑ 語彙力なくてゴメンナサイ
もっと何度も繰り返し観て
愛の不時着マスターを目指します笑
では本日もよろしくお願いします
今回取り上げるのは
セリの手術中の
ジョンヒョクの独白です
この色の部分は私の創作になります
おふざけが過ぎてスミマセン
韓国語字幕と日本語字幕に
微妙に違いがあるので
そこに注目しました
韓国語の字幕を
グーグル先生のご協力で直訳してますので
意訳しながらお読みください
上段「韓国語字幕直訳」
下段(日本語字幕)
です
14話
救急車で搬送され手術を受けるセリ
手術室の前には家族が待機しているが
ジョンヒョクは離れた柱の陰で見守る
ジョンヒョクの独白
「兄がいた」
(兄がいた)
「彼を失くし とてもつらかった」
(彼を亡くしつらい日々を送った)
「だから決心した」
「もう誰も失うことのない人生を生きようと」
(そして心に決めた)
(誰も失わない人生を送ろうと)
「楽しくない人生を生きようと」
「将来を夢見ない人生を ただ黙々と生きていこうと」
(淡々とした人生を送ろうと)
(未来を夢見ぬ人生を黙々と送ろうと)
「それから僕は」
「いっときも ゆっくり眠らず」
(それ以来)
(ぐっすり眠ることもなく)
「冗談を言わず」
「演奏をしなかった」
(冗談も言わず)
(演奏もしなかった)
「誰も愛さなかった」
(そして誰も愛さなかった)
「ある日 嘘のように僕の世界に不時着した 君に会うまで」
(ある日僕の世界に不時着した 君に会うまでは)
「僕はそうだった」
(そんな人生だった)
手術を終え 病室へ運ばれるセリを見つめるジョンヒョク
「もう僕は」
(でも今後は)
「君を失うか 毎日恐れてもいいから」
(つらくてもかまわないから)
「君がいる人生を生きたい」
(君がいる人生を送りたい)
「実現できない夢なので 胸が痛くてもいいから」
(かなわぬ夢でもいいから)
「切実に将来を夢見ていたい」
(未来を夢見ていたい)
「だから」
(だから)
「生きてくれ」
(死なないでくれ)
「どうか生きて 僕の話を聞いてくれ」
(どうか 僕の話を聞いてくれ)
「君にしてあげられなかった話が」
(君に言いたいことが)
「まだ残っている」
(まだ残ってる)
字幕を比較してみて
どうでしょうか?
やはりオリジナル(韓国語)の方が
ジョンヒョクの切実な想いが伝わりませんか?
この独白でジョンヒョクは
「君がいる人生を送りたい」と言ってます
この ”君がいる人生” は
北と南で離れていても この世界にセリがいる人生
という意味だと解釈しているのですが
どうなんでしょう?
”つらくてもかまわない” というのは
会えないのはつらいけれど
セリを想って生きる人生を送りたい
という意味なのかと
”かなわぬ夢でもいいから 未来を夢見ていたい” は
一生会えなくても 会える日が来ると夢見て生きていたい
ということなのでは?
理解力の乏しい私にどなたかご教示を!
(人任せでスミマセン 自分に自信がないんです)
そして
こちらの記事で考察しましたが
韓国語字幕の
「実現できない夢なので 胸が痛くてもいいから」
と断言しているセリフを見て
やはりまだこの段階(14話)では
ジョンヒョクが
「エーデルワイス その花が咲く国で会おう」
と決心していないように感じます
まだ伝えていなかった言葉
「愛してる」
その言葉を伝えられてよかった
セリを抱きしめながら言えてよかった
今回はここまで
最後までお付き合いありがとうございました
ジョンヒョクさん たくさん心配かけてごめんね
ジョンヒョクさんのことだから
私が目覚めるまで ずっと待っててくれたんでしょう?
ありがとう〜 頭なでなで してあげる
ユンセリ 僕からもありがとう
よく頑張って 戻ってきてくれた
ごほうびのキスだ!
そんなに見つめられたら
お替わりしちゃうぞ!